La traductora, de José Gil Romero y Goretti Irisarri


 


 

Título La traductora

Atores José Gil Romero y Goretti Irisarri

Editorial HarperCollins

 

Sinopsis

 

Octubre de 1940. El general Francisco Franco planea dirigirse en tren hasta Hendaya, donde se reunirá con Adolf Hitler.

 

Elsa Braumann es una joven traductora de libros alemanes que subsiste en el Madrid de 1940 al cuidado de su hermana.

 

Una noche, en la Capitanía de Madrid se requiere a Elsa para una misión de carácter secreto y que está relacionada con el encuentro entre Franco y Hitler.

 

A lo largo de los siguientes días, Elsa comienza a intimar con el capitán Bernal, jefe de seguridad de la operación, hombre cultivado y amante del cine, como ella.

 

Pero alguien amenaza a Elsa para involucrarla en una operación de contraespionaje: dispondrá de tres minutos para robar ciertos documentos a Franco en el tren que los llevará hasta Hendaya. El devenir de la Segunda Guerra Mundial está ahora en las frágiles manos de Elsa Braumann, esas que están a punto de traicionar al hombre de quien se está enamorando.

 

 


Opinión

 

¿Qué sucedieron en aquellos ocho minutos? Francisco Franco y sus colaboradores llegaron con ocho minutos de retraso a la cita con Hitler en Hendaya, según las fuentes oficiales de la época, se debió al mal estado de las líneas ferroviarias españolas, pero ¿fue tal y como dicen?, o ¿hubo otra razón?

Antes de ser novela, fue guion cinematográfico, y se nota en cada escena y final de capítulo que lo deja en el momento más álgido, para luego retomarlo y volverlo a elevar un poco más con numerosos golpes de efecto. Capítulos cortos y dinámicos.

Todo escritor al ponerse con su obra la visualiza en la gran pantalla, aquí no cabe ninguna duda que fue así y sería una fantástica película. El estilo, rápido y directo, con las descripciones estrictamente necesarias para ambientar el clímax de la obra; la documentación, la justa y necesaria para dotar al relato de la verosimilitud necesaria, he comprobado algunos personajes de lo reales que parecen y creíbles; y el argumento está condicionado por esta idea. Pero si algo debe destacarse, sobre todo lo demás, es la fluidez de la lectura, es bárbara, cuando miras llevas cien páginas y cuando pasas la hoja, has acabado. Quieres más y no te cansas, la historia fluye, el misterio esta ahí, la tensión y el miedo de Elsa lo sientes.

 

«Toda mi vida he tenido la sensación de que, si asomaba la cabeza por encima del resto de las gallinas, alguien acabaría cortándomela».

 

Se ajustaría a una gran película basada en nuestra historia, qué ya es hora, no hay mucha tradición. Elsa Braumann tiene que afrontar los peligros que la amenazan, de los que no sale muy bien parada, a pesar de que cuenta con el apoyo del coronel Bernal, pero ¿hasta qué punto está dispuesto a poner en riesgo su carrera militar por ella?

Si tengo que destacar un personaje que me puso los pelos de punta fue el coronel Schlösser, más que Franco, Hitler, Himmler, el Relojero, o Arnau. Este hombre es la verdadera amenaza.

 

«Acabo de mandar a esos infelices al matadero».

 

                El final cerrará las breves historias que se han ido abriendo con cada vuelta de tuerca. Y de todos esos hilos argumentativos, que se alternan y entrecruzan, que se van relevando y enganchando sin ninguna duda al lector, me quedo con los libros prohibidos y esa frase final dicha por el coronel Bernal que pondrá los pelos como escarpias. El nexo de unión será la traductora, por supuesto, el valor de la palabra, la precisión, de lo escrito y lo dicho, hacia ella converge la historia, pero al final se distancia ofreciendo un cuadro perfecto.  

 

«Los libros eran los sitios donde yo acudía para vivir las aventuras que no me atrevía a experimentar».

 


 

Autores

 

Jose Gil Romero (Las Palmas de Gran Canaria, 1971) y Goretti Irisarri (Vigo, 1974) forman un tándem creativo desde hace casi treinta años.

 

Comenzaron su colaboración creando un exitoso colectivo de cortometrajes, galardonados con más de cuarenta premios en diversos festivales, a lo que siguieron años de trabajo conjunto en el mundo del guión de cine, la ficción televisiva o la animación, donde desarrollan proyectos propios y ajenos; así mismo fundan con otros compañeros el colectivo La Playa de Madrid, donde realizan crítica de literatura y cine, además de ediciones experimentales. Tras ello deciden dar el paso a la novela.





La traductora

 

Gracias a Pepa locura de libros y  a mis compañeras del Club de lectura locura de libros.



Comentarios

Entradas populares